日本の魅力を
世界へ届ける。

越境EC、海外Webマーケティングの
第一人者の打ち手と共に、
貴社のパートナーとして伴走します。

株式会社ビィ・フォアード
株式会社ICHIGO
株式会社小津商店
株式会社グローブ・テック
株式会社オーサカステンレス
株式会社Philocoffea
株式会社LANCH
旭化成株式会社
株式会社ぐるなび
Omnisend
株式会社マンダム
テスト
Payoneer
DHL
ECMS
Openlogi
Shopify
小柴健右会計事務所
日本貿易振興機構(ジェトロ)
中小機構

Our Strength

ボカンの強み

世界へボカンの強みについて
ご紹介します。

01

越境EC、
海外Webマーケティングの
第一人者がいる企業です

02

パートナーとして
伴走する、
高いコミットメント力

03

包括的な
海外Webマーケティングで
強力な支援

認定取得

世界へボカンは、ECカートシステム世界シェアNo.1「Shopify」とパートナーシップを組み、越境ECに特化したマーケティングエキスパートとして認定されています。

世界へボカンはGoogle Premier Partnerです。

Case

お客様成功事例

海外Webマーケティング専門の会社として培ってきたノウハウを生かし
海外販路拡大の課題に取り組むクライアント様の成長に貢献してまいります

OUR Clients & Partners

支援・パートナー企業様

製造業・メーカーの海外販路拡大から越境ECの支援まで幅広い業種・業界のお客様のご支援をさせて頂いております。
また物流、税務、カートシステムをはじめとした各種パートナーと共に貴社の海外進出を支援しております。

  • 株式会社ビィ・フォアード
  • 株式会社ICHIGO
  • 株式会社小津商店
  • 株式会社グローブ・テック
  • 株式会社オーサカステンレス
  • 株式会社Philocoffea
  • 株式会社LANCH
  • 旭化成株式会社
  • 株式会社ぐるなび
  • Omnisend
  • 株式会社マンダム
  • テスト
  • Payoneer
  • DHL
  • ECMS
  • Openlogi
  • Shopify
  • 小柴健右会計事務所
  • 日本貿易振興機構(ジェトロ)
  • 中小機構

Information

世界へボカンの情報発信

YOUTUBE

越境ECで成功している人はほとんどいない!?成功の秘訣とは? 岡山デニム海外販路開拓挑戦ドキュメンタリー

日本企業が海外販路開拓するときはローカライズしろ! | 光通信伝説の営業マン ゾス!山本康二社長 × 世界へボカン徳田

海外SEOと運用型広告を組み合わせて成果を最大化

旧車エンジンを復活させろ!モノづくりの技術で越境ECに挑戦!

何故、越境ECで海外に挑戦する企業は調査、戦略立案が必要なのか? 日本の魅力を世界へ届ける!

海外向け運用型広告 公開診断 日本の高級抹茶をサウジアラビアに販売する編

Company

企業情報

世界へボカンの
ミッションは
「日本の魅力を世界へ届ける」こと

日本と世界の架け橋となり、「日本の魅力を世界へ届ける」ことが我々のミッションです。

日本には世界で通用する素晴らしい製品やサービスがあるにも関わらず、その魅力を十分に届けられずに陽の目を見ていないものが数多く存在します。

私たちは海外向けWebマーケティングを通じて日本の魅力を届けることで、日本の発展に貢献します。

FAQ

よくあるご質問

Shopifyで越境ECサイトを構築したけど売上が上がりませんがどうしたらよいでょうか?

越境ECは商品の特性別に取り組み方が異なります。まずは貴社製品の特性に応じて取り組むべき施策を整理すると共に、越境EC専門のコンサルタントが集客、接客のどの部分に改善の余地があるのかを判断し、ご提案いたします。これまで数多くの越境ECサイトのグロースを行ってきておりますのでお客さま事例や実績をご参照ください。

海外向けのSEOとリスティング広告どちらに取り組めば良いでしょうか?

結論、海外リスティングでテストマーケティングして売れるキーワードや越境ECサイトのパフォーマンスを見てから、売れるキーワードで海外SEOに取り組む形が良いです。ただ最低限、テストマーケティングに必要な受け皿の状態があるので、弊社のメソッドに沿ってサイトを整えてからテストマーケティングをさせて頂いておりますので、まずは今の越境ECサイトの状態を確認致しますので、お問合せください。

用意した英語が正しいかどうか分かりませんがネイティブチェックは可能でしょうか?

はい。可能です!弊社には長年翻訳、コピーライティングに取り組んできたネイティブが校正、コピーライティングに取り組ませて頂きます。私たちが不自然な日本語サイトで商品を購入するのを躊躇するように、海外のお客さまも不自然な英語サイトでは購入するのを躊躇してしまいます。そのため、必要に応じて競合サイトを複数社確認し、ターゲット顧客に適したトンマナを設定し、サイト内の英文のリライトを行っております。実際に、サイト内の英文の見直しで売上が大幅に伸びた実績が数多くあります。詳しくは翻訳ソリューションページをご参照ください。

お役立ち資料

日々の海外Webマーケティング支援から
導き出したノウハウやナレッジを資料にまとめました。
ぜひご利用ください。

お問い合わせ

私たちにお気軽にお問い合わせください。
担当者よりご連絡いたします。